考研英語閱讀,2008年,text2,第四句,makes heavy reading怎么翻譯?heavy reading在英語世界的常用意思是:大量閱讀 。但考研出題人的意思將 makes heavy reading 等同于 upsets 。這是將中文的翻譯習(xí)慣直接套用在英文里了,沉重+閱讀,翻譯成讀起來很沉重 。同樣的洋相還有 cry poor 哭窮 。說實話,相比于雅思而言,考研英語就是這么可笑 。已贊過已踩過已贊過已踩過已贊過已踩過已贊過已踩過已贊過已踩過<你對這個回答的評價是?評論收起醉得不能行2015-10-02·TA獲得超過180個贊知道小有建樹答主回答量:214采納率:0%幫助的人:65.4萬我也去答題訪問個人頁關(guān)注展開全部給…造成難題考研英語閱讀,2008年,text2,第4句,劃線部分的access,collection怎么翻譯access是“ 。。。的權(quán)限”a collection of是個短語,“許多的,大量的”2015考研英語二,TEXT1 翻譯一下這一句,謝謝!Another surprise is that the findings翻譯:另一個驚奇的事是這個發(fā)現(xiàn)不論是否有孩子都成立,無孩子的人體現(xiàn)得更明顯 。這就是為什么人們離開家庭(/不關(guān)注家庭的事物)身體更好 。詞語:finding這里是名詞,指發(fā)現(xiàn) 。work outside the home字面翻譯不在家工作,但個人理解為不過多關(guān)注家庭事務(wù),即社交活躍人士 。原句簡化為:Another surprise is .....something......something= the findings hold true for both those with children and without, but more so for non-parents. 現(xiàn)簡化為:the findings hold true for .....somebody........somebody=those with children and without考研英語閱讀,2008年,text2,第四句,makesheavymakes heavy reading 動賓結(jié)構(gòu)出版商讀這篇報告時一定會內(nèi)心沉重,所以很難讀下去,他們的這種讀法就是“heavy reading”,意思是報告讓他們心里很難受 。考研英語一和英語二的詞匯有區(qū)別嗎
以上關(guān)于本文的內(nèi)容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關(guān)的問題,請您及時就醫(yī)或請專業(yè)人士給予相關(guān)指導(dǎo)!
「愛刨根生活網(wǎng)」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內(nèi)容,希望對您有所幫助:- 2008解析考研英語一
- 2007英語考研閱讀文章
- 2007英語考研閱讀理解解析
- 2007英語考研閱讀理解
- 2007英語考研完型翻譯
- 2007英語考研完型答案解析
- 2007英語考研完型答案
- 2007英語考研卷
- 2007年英語一考研翻譯
- 2007年數(shù)二考研
