美國為何叫美國?美國一建國就想使自己在美洲居于統(tǒng)治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱 。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱 。美國是美利堅合眾國的簡稱 。美利堅和亞美利加(美洲的英文名稱)在英語中是一個詞,只是漢譯不同 。18世紀前,英國在北美大西洋沿岸陸續(xù)建立了13個殖民地,當時稱為北美13州聯(lián)合殖民地 。1775年這些殖民地人民發(fā)動了反對英國殖民統(tǒng)治的獨立戰(zhàn)爭,1776年7月4日,殖民地人民發(fā)表了獨立宣言,宣布成立美利堅合眾國 。美國一建國就想使自己在美洲居于統(tǒng)治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱 。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱 。近代很多新詞匯包括國家名字的翻譯全都是照搬日本的翻譯,惟獨“美國” 沒有照搬日本翻譯成“米國” 。America 音譯 愛米瑞肯,所以日本翻譯成 “米國” 也很正常,為什么中國翻譯家沒有按照慣例 翻譯成 “米國”呢?而且還給了取了個好聽的名字 “美國” 。答案就是:當時的翻譯家認為 America 是所有西方列強中對中國最好的 。我們的歷史總是說什么美國來晚了所以要搞門戶開放利益均沾,其實當你懷疑一個人是小偷的時候怎么看他的行為都是要偷東西的 。但是有一點可以肯定,你見到過有狼把到口的肉吐出來的嗎?然而美國“吐”了些出來,清華大學就是美國退還辛丑條約的賠款修建的 。而且美國還倡導別的國家也退還一部分,只有小日本一分不退 。美國的綽號叫“山姆大叔”。傳說1912年英美戰(zhàn)爭期間,美國紐約特羅伊城商人山姆·威爾遜在供應軍隊牛肉的桶上寫有“u 。s ?!?,表示這是美國的財產(chǎn) 。這恰與他的昵稱“山姆大叔”(“uncle sam”)的縮寫(“u 。s 。”)相同,于是人們便戲稱這些帶有“u 。s ?!睒擞浀奈镔Y都是“山姆大叔”的 。后來,“山姆大叔”就逐漸成了美國的綽號 。十九世紀三十年代,美國的漫畫家又將“山姆大叔”畫成一個頭戴星條高帽、蓄著山羊胡須的白發(fā)瘦高老人 。1961年美國國會通過決議,正式承認“山姆大叔”為美國的象征 。rr美國國名的由來 美國是美利堅合眾國的簡稱 。美利堅和亞美利加在英語中是一個詞,只是漢譯不同 。18世紀前,英國在北美大西洋沿岸陸續(xù)建立了13個殖民地,當時稱為北美13州聯(lián)合殖民地 。1775年這些殖民地人民發(fā)動了反對英國殖民統(tǒng)治的獨立戰(zhàn)爭,1776年7月4日,殖民地人民發(fā)表了獨立宣言,宣布成立美利堅合眾國 。美國一建國就想使自己在美洲居于統(tǒng)治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱 。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱. 美利堅合眾國 The United States of America 。United: 聯(lián)合,States: 州的復數(shù),America: 美洲;縮寫:USA (或US)美國,英文也稱 America 。事實上,America 代表美洲 。美國人卻將它用來稱呼整個美國 。美國人常說:"God bless America",就是上帝保佑美國,而不是上帝保佑美洲 。American 本意是美洲人,包括加拿大人,墨西哥人及美國人 。現(xiàn)在基本上只代表美國人 。日常用語中,也用 "United states",或者"The States" 來稱呼美國 。喊口號,或者喝彩的時候,則用 USA 。此外,Uncle Sam 也用來稱呼美國,意為山姆大叔 。附:美國州名的由來ALABAMA(阿拉巴馬):來源于巧克陶印第安語,意思是“thicket-clearers”或者“vegetation-gatherers”,“拓荒者”或者“打草人” 。ALASKA(阿拉斯加):來源于阿留申語,意思是“great land”或“that which the seas break against”,“偉大的土地”或“分割海的地方” 。ARIZONA(亞利桑那):來源于印第安語“Arimnae”,意思是“small spring”,“小泉水” 。ARKANSAS(阿肯色):來源于印第安語,意思是“a breeze near the ground”,“靠近地面的微風” 。CALIFORNIA(加利福尼亞):來源于法語“Califerne”,是一部11世紀法國史詩中所想象的地方 。COLORADO(科羅拉多):來源于西班牙語,意思是“ruddy”或“red”,“紅色的” 。CONNECTICUT(康涅狄格):來源于印第安語,意思是“beside the long tidal river”,“在長長的潮河旁” 。DELAWARE(德拉華):紀念托馬斯·魏斯特爵士“Sir Thomas West, De La Warr”,德拉華河和德拉華灣也以此命名 。FLORIDA(佛羅里達):來源于西班牙語,意思是“feast flowers (Easter)”,“花的節(jié)日”,即復活節(jié) 。GEORGIA(喬治亞):紀念英國的喬治二世(George II) 國王 。HAWAII(夏威夷):來源不確定 。這個群島可能是以其發(fā)現(xiàn)者夏威夷·羅亞(Hawaii Loa)命名,也可能以傳統(tǒng)的波利尼西亞人的家鄉(xiāng)Hawaii或Hawaiki命名 。IDAHO(愛達荷):來源于印第安語,意思是:“gem of themountains”,“山中的寶石”另一種說法的意思是“Good morning”,“早上好” 。ILLINOIS(伊利諾):來源于印第安語加上法語后綴,意思是“tribe of superior men”,“貴人的部落” 。INDIANA(印第安那):來源于印第安語,意思是:“l(fā)and of Indians”,“印第安人的土地” 。IOWA(依阿華):來源于印第安語,意思是“the beautiful land”,“這塊美麗的地方”,另一種說法是“the sleepy ones”,“愛睡覺的人們” 。KANSAS(堪薩斯):來源于蘇族印第安語,意思是“people of the south wind”,“南風的人們” 。KENTUCKY(肯塔基):來源于易洛魁印第安語“Ken-tah-ten”,意思是“l(fā)and of tomorrow”or“the dark ground”,“希望的土地”,或“黑色的沃土” 。LOUISIANA(路易斯安那):紀念法國路易十四世皇帝(Louis XIV) 。MAINE(緬因):紀念英國查理一世皇后海麗塔·瑪麗亞“Henrietta Maria, Queen of Charles I of England”,據(jù)說她擁有過法國的緬因?。╰he province of Mayne in France) 。MARYLAND(馬里蘭):紀念英國查理一世皇后海麗塔·瑪麗亞(Henrietta Maria, Queen of Charles I) 。MASSACHUSETTS(馬薩諸塞):來源于印第安語,意思是“great mountain place”,“偉大的山地” 。MICHIGAN(密執(zhí)安):來源于印第安語,意思是“great lake”or“big water”,“大湖” 。MINNESOTA(明尼蘇達):來源于達科他印第安語,意思是“sky-tinted water”,“天色的水域” 。MISSISSIPPI(密西西比):來源于印第安語,意思是“father of waters”,“水之父” 。MISSOURI(密蘇里):來源于印第安語,意思是“town of the large canoes”,“大獨木舟之鄉(xiāng)” 。MONTANA(蒙大納):由J. M. 阿西從拉丁詞典中選的詞,是拉丁化的西班牙語,意思不詳 。NEBRASKA(內布拉斯加):來源于澳托印第安語,意思是“flat water”,“平川之水” 。NEVADA(內華達):來源于西班牙語,意思是“snow-capped mountain”,“雪山” 。NEW HAMPSHIRE(新罕布什爾):來源于英國的罕布什爾郡“Hampshire” 。NEW JERSEY(新澤西):來源于海峽的澤西島,“the Channel Isle of Jersey” 。NEW MEXICO(新墨西哥):來源于墨西哥,“the country of Mexico” 。NEW YORK(紐約):紀念英國的約克公爵,“In ho
以上關于本文的內容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關的問題,請您及時就醫(yī)或請專業(yè)人士給予相關指導!
「愛刨根生活網(wǎng)」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內容,希望對您有所幫助: