亚洲精品久久久久久第一页-人妻少妇精彩视品一区二区三区-91国产自拍免费视频-免费一级a在线播放视频正片-少妇天天日天天射天天爽-国产大屁股喷水视频在线观看-操美女骚穴抽插性爱视频-亚洲 欧美 中文字幕 丝袜-成人免费无码片在线观看

新月集

鄭振鐸先生翻譯的泰戈?duì)柕摹缎略录愤m合小學(xué)生讀還是中學(xué)生讀?這個(gè)問題很難回答 。還是相信編寫課本的專家吧 , 我選初中生 。人教版初中語(yǔ)文七年級(jí)上冊(cè)選編了泰戈?duì)柕摹督鹕ā?nbsp;, 它 , 正好出自《新月集》 。課文的選編 , 顯然綜合考慮了孩子們學(xué)習(xí)發(fā)展過程中主客觀上的各種因素 。課程目標(biāo)九年一貫整體設(shè)計(jì) , 共有4個(gè)學(xué)段 。初中三年屬于第四學(xué)段 , 學(xué)段目標(biāo)和學(xué)段內(nèi)容體現(xiàn)了語(yǔ)文的整體性和階段性 , 各個(gè)學(xué)段相互聯(lián)系 , 螺旋上升 , 所以課文的設(shè)置都有它的良苦用心 , 并非隨意和偶然的 。當(dāng)然 , 作為《新月集》的讀者有各自不同的認(rèn)識(shí)抱不同的觀點(diǎn)也是正常的 , 畢竟每個(gè)人的出發(fā)點(diǎn)都不一樣 。rr感謝您的邀請(qǐng) , 這個(gè)問題提的很好 , 說它好的原因有兩個(gè):1.大眾眼里的《新月集》是什么樣的《新月集》(英文名稱:The Crescent Moon)是印度詩(shī)人泰戈?duì)杽?chuàng)作的詩(shī)集 , 主要譯自1903年出版的孟加拉文詩(shī)集《兒童集》 , 也有的是用英文直接創(chuàng)作的 。詩(shī)集著力描繪了一個(gè)個(gè)真可愛的兒童形象 , 其中每個(gè)短詩(shī)的名稱也都很生活化:家庭/海邊/孩子的世界等等 , 單從題目上來看 , 似乎是為兒童專門創(chuàng)作的 , 所以自古至今 , 文學(xué)界大多支持的觀點(diǎn)是:《新月集》是為兒童而作的 。泰戈?duì)枌懡o孩子的詩(shī)2.鄭振鐸先生自己對(duì)《新月集》的理解鄭振鐸先生在譯著《新月集》自序的部分有一段專門討論過這個(gè)問題 , 原話是這樣說的:《新月集》雖然未嘗沒有幾首兒童可以看得懂的詩(shī)歌 , 而泰戈?duì)栔畬戇@些詩(shī) , 卻決非為兒童而作的 , 它并不是一部寫給兒童讀的詩(shī)歌集 , 乃是一部敘述兒童心理、兒童生活的做好的詩(shī)歌集 。以上兩點(diǎn)看來 , 大眾對(duì)《新月集》的受眾和鄭振鐸先生自己的觀點(diǎn)似乎又是互相矛盾的 , 所以說 , 您提的問題非常好 。下面蝦米君來回答你的問題 , 我的答案是:《新月集》既不適合小學(xué)生讀 , 也不適合中學(xué)生讀 。原因分析如下:1.為什么說《新月集》不適合小學(xué)生讀01.我們拿《新月集》的開篇之作《家庭》來做范例 。鄭振鐸先生的譯文在我看來有以下幾處值得商榷和探討:關(guān)于詩(shī)的題目 , 原文翻譯的題目是《家庭》 , 在我看來 , 翻譯成《家園》或者《家》更合適一些 , 家庭兩個(gè)字側(cè)重的是人 , 但是全詩(shī)后半部門描寫的有房子、椰子樹等景物描寫 , 所以譯為《家園》或者《家》更合適一些 。文章標(biāo)注02.兒童讀物的特點(diǎn)是簡(jiǎn)單明了 , 而鄭振鐸老師的《新月集》某些單詞翻譯的不是很準(zhǔn)確 , 在某種程度上很可能造成小學(xué)生的閱讀障礙 。例如第一句的原文翻譯:我獨(dú)自在橫跨過田地的路上走著 , 夕陽(yáng)像一個(gè)守財(cái)奴似的正藏起它的最后的金子 。小學(xué)生看了很可能會(huì)問老師:什么是夕陽(yáng)的最后的金子 。其實(shí) , 單詞gold作為名詞時(shí) , 還有另外一個(gè)意思金黃色 。所以蝦米君下半句給出的翻譯是:夕陽(yáng)吝嗇的藏起了它最后的一絲金黃色 。這樣的話 , 無(wú)論是從句子結(jié)構(gòu)或者詞語(yǔ)含義都更容易讓孩子理解 。整本書 , 類似的問題還有很多 , 可能是由于鄭振鐸先生所處的年代造成的 。所以 , 在培養(yǎng)讀書習(xí)慣的小學(xué)階段 , 無(wú)論是從題目的選取還是內(nèi)容的翻譯 , 我覺得鄭振鐸先生的《新月集》不太適合孩子們閱讀 。2.為什么說《新月集》也不適合中學(xué)生讀目前國(guó)內(nèi)的教育體系 , 中學(xué)階段是英語(yǔ)閱讀理解能力培養(yǎng)的重要階段 。在這個(gè)階段 , 關(guān)注的兩個(gè)點(diǎn)是詞匯量和句子結(jié)構(gòu)的理解 。鄭振鐸先生的《新月集》除了上面我們說的第一點(diǎn)某些單詞翻譯有所欠缺外 , 在英文長(zhǎng)句的翻譯上 , 也有待改進(jìn) 。嚴(yán)復(fù)先生提倡的信達(dá)雅的要求 , 在這部譯著里體現(xiàn)的并不是很明顯 。所以 , 再蝦米君看來 , 《新月集》也不適合中學(xué)生讀 。那么 , 《新月集》到底該怎樣發(fā)揮作用呢?我認(rèn)為 , 大人可以拿出其中的一部分 , 稍作理解后讀給孩子聽 , 也可以作為高校學(xué)生和上班族的課外讀物 。這就是蝦米君給出的答案了 。


以上關(guān)于本文的內(nèi)容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關(guān)的問題,請(qǐng)您及時(shí)就醫(yī)或請(qǐng)專業(yè)人士給予相關(guān)指導(dǎo)!

「愛刨根生活網(wǎng)」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助: