美國為何叫美國?在歷史上,一個國家國名的翻譯,通常表達(dá)出該國的對外國的態(tài)度和立場 。早期中國人翻譯外族外國的時候,通常會帶有自大和高傲,例如,五胡時代,對五胡的稱呼“匈奴”(奴)、“卑”(卑)、“羯”、“氐”、“羌”,大多數(shù)都用很不好的字來稱呼異族異國 。清代對海外各國的翻譯,早期也用不好的詞,要不就加上反犬旁,要不就加上蟲字旁,或者加上口字旁 。例入(口英)(口吉)(口利)之類 。清末那幾十年鴉片戰(zhàn)爭前后外國國名翻譯有了很大變化啊,之前都是倭啊鮮卑啊之類的,都是用得不怎么樣的形容詞,一副老子宇宙第一的姿態(tài) 。但是之后,你來看看 。其實(shí)英美人的名字和日本一樣都很土,只是因?yàn)槲覀兊姆g導(dǎo)致了感覺很美 。BUSH就是灌木叢,Yankees就是鄉(xiāng)巴佬,什么庫克,泰勒,保羅,迪克都非常土,跟日本那種田中,橋下之類的差不多 。處于野蠻時代沒啥文化胡亂扯的名字 。地名也是一個,百老匯,寬路 。華爾街,墻街 。白宮,白房子,安克雷奇,錨到了,內(nèi)華達(dá),雪山,蒙大拿,高山,楓丹白露,傾斜泉水,米蘭,平地,薩爾茨堡,鹽堡,拉斯維加斯,水草豐美地方(真不要臉),帕薩迪納,遮風(fēng)擋雨的地方 。也就跟北京的奶子房,三里屯,三根旗桿,五顆松,九棵樹,珠窩村差不多,沒文化時候的爛地名 。如此大規(guī)模的美化西方翻譯,中國是不是世界獨(dú)一份?這些翻譯都美化了西方的地方,信達(dá)雅兼?zhèn)洌瑢?dǎo)致對國外有很好的想象培養(yǎng)洋奴 。而中國以前都是用爛名字翻譯的rr美國國名的由來 美國是美利堅(jiān)合眾國的簡稱 。美利堅(jiān)和亞美利加在英語中是一個詞,只是漢譯不同 。18世紀(jì)前,英國在北美大西洋沿岸陸續(xù)建立了13個殖民地,當(dāng)時稱為北美13州聯(lián)合殖民地 。1775年這些殖民地人民發(fā)動了反對英國殖民統(tǒng)治的獨(dú)立戰(zhàn)爭,1776年7月4日,殖民地人民發(fā)表了獨(dú)立宣言,宣布成立美利堅(jiān)合眾國 。美國一建國就想使自己在美洲居于統(tǒng)治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱 。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱. 美利堅(jiān)合眾國 The United States of America 。United: 聯(lián)合,States: 州的復(fù)數(shù), America: 美洲;縮寫:USA (或US)美國,英文也稱 America 。事實(shí)上,America 代表美洲 。美國人卻將它用來稱呼整個美國 。美國人常說:"God bless America",就是上帝保佑美國,而不是上帝保佑美洲 。American 本意是美洲人,包括加拿大人,墨西哥人及美國人 ?,F(xiàn)在基本上只代表美國人 。日常用語中,也用 "United states",或者"The States" 來稱呼美國 。喊口號,或者喝彩的時候,則用 USA 。此外,Uncle Sam 也用來稱呼美國,意為山姆大叔 。附:美國州名的由來ALABAMA(阿拉巴馬):來源于巧克陶印第安語,意思是“thicket-clearers”或者“vegetation-gatherers”,“拓荒者”或者“打草人” 。ALASKA(阿拉斯加):來源于阿留申語,意思是“great land”或“that which the seas break against”,“偉大的土地”或“分割海的地方” 。ARIZONA(亞利桑那):來源于印第安語“Arimnae”,意思是“small spring”,“小泉水” 。ARKANSAS(阿肯色):來源于印第安語,意思是“a breeze near the ground”,“靠近地面的微風(fēng)” 。CALIFORNIA(加利福尼亞):來源于法語“Califerne”,是一部11世紀(jì)法國史詩中所想象的地方 。COLORADO(科羅拉多):來源于西班牙語,意思是“ruddy”或“red”,“紅色的” 。CONNECTICUT(康涅狄格):來源于印第安語,意思是“beside the long tidal river”,“在長長的潮河旁” 。DELAWARE(德拉華):紀(jì)念托馬斯·魏斯特爵士“Sir Thomas West, De La Warr”,德拉華河和德拉華灣也以此命名 。FLORIDA(佛羅里達(dá)):來源于西班牙語,意思是“feast flowers (Easter)”,“花的節(jié)日”,即復(fù)活節(jié) 。GEORGIA(喬治亞):紀(jì)念英國的喬治二世(George II) 國王 。HAWAII(夏威夷):來源不確定 。這個群島可能是以其發(fā)現(xiàn)者夏威夷·羅亞(Hawaii Loa)命名,也可能以傳統(tǒng)的波利尼西亞人的家鄉(xiāng)Hawaii或Hawaiki命名 。IDAHO(愛達(dá)荷):來源于印第安語,意思是:“gem of themountains”,“山中的寶石”另一種說法的意思是“Good morning”,“早上好” 。ILLINOIS(伊利諾):來源于印第安語加上法語后綴,意思是“tribe of superior men”,“貴人的部落” 。INDIANA(印第安那):來源于印第安語,意思是:“l(fā)and of Indians”,“印第安人的土地” 。IOWA(依阿華):來源于印第安語,意思是“the beautiful land”,“這塊美麗的地方”,另一種說法是“the sleepy ones”,“愛睡覺的人們” 。KANSAS(堪薩斯):來源于蘇族印第安語,意思是“people of the south wind”,“南風(fēng)的人們” 。KENTUCKY(肯塔基):來源于易洛魁印第安語“Ken-tah-ten”,意思是“l(fā)and of tomorrow”or“the dark ground”,“希望的土地”,或“黑色的沃土” 。LOUISIANA(路易斯安那):紀(jì)念法國路易十四世皇帝(Louis XIV) 。MAINE(緬因):紀(jì)念英國查理一世皇后海麗塔·瑪麗亞“Henrietta Maria, Queen of Charles I of England”,據(jù)說她擁有過法國的緬因?。╰he province of Mayne in France) 。MARYLAND(馬里蘭):紀(jì)念英國查理一世皇后海麗塔·瑪麗亞(Henrietta Maria, Queen of Charles I) 。MASSACHUSETTS(馬薩諸塞):來源于印第安語,意思是“great mountain place”,“偉大的山地” 。MICHIGAN(密執(zhí)安):來源于印第安語,意思是“great lake”or“big water”,“大湖” 。MINNESOTA(明尼蘇達(dá)):來源于達(dá)科他印第安語,意思是“sky-tinted water”,“天色的水域” 。MISSISSIPPI(密西西比):來源于印第安語,意思是“father of waters”,“水之父” 。MISSOURI(密蘇里):來源于印第安語,意思是“town of the large canoes”,“大獨(dú)木舟之鄉(xiāng)” 。MONTANA(蒙大納):由J. M. 阿西從拉丁詞典中選的詞,是拉丁化的西班牙語,意思不詳 。NEBRASKA(內(nèi)布拉斯加):來源于澳托印第安語,意思是“flat water”,“平川之水” 。NEVADA(內(nèi)華達(dá)):來源于西班牙語,意思是“snow-capped mountain”,“雪山” 。NEW HAMPSHIRE(新罕布什爾):來源于英國的罕布什爾郡“Hampshire” 。NEW JERSEY(新澤西):來源于海峽的澤西島,“the Channel Isle of Jersey” 。NEW MEXICO(新墨西哥):來源于墨西哥,“the country of Mexico” 。NEW YORK(紐約):紀(jì)念英國的約克公爵,“In ho
以上關(guān)于本文的內(nèi)容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關(guān)的問題,請您及時就醫(yī)或請專業(yè)人士給予相關(guān)指導(dǎo)!
「愛刨根生活網(wǎng)」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內(nèi)容,希望對您有所幫助:- 傳不習(xí)乎的傳是什么意思
- 考研專業(yè)只招10個
- 考研周師
- 考研中的 for
- 相當(dāng)于一人一月的熱量 一個人熱量
- 在磨難中成長的魯濱遜 魯濱遜的成長經(jīng)歷
- 看魯濱遜漂流記給我們的啟示 魯濱遜漂流記 給我們的啟示
- 古代與當(dāng)代一斤的區(qū)別有多少 現(xiàn)代的一斤是古代的多少
- 《假面騎士鎧武》-葛葉纮汰的所有形態(tài)
- 為何如今的一斤 以前的一斤是現(xiàn)在多少
