鳳梨就是菠蘿 鳳梨其實就是菠蘿


鳳梨就是菠蘿 鳳梨其實就是菠蘿

文章插圖
網絡熱搜的出現規律不可捉摸,不知哪個犄角旮旯的撲棱蛾子扇了一下翅膀就能帶動一波流量,這兩天“車厘子”和櫻桃之爭又開始熱炒,引得各路大V紛紛發聲 。大V說得,難道小V說不得?今天本磚家也來摻和一下,車厘子先按下不表,先從菠蘿開始捋,順帶談談其它 。
鳳梨&菠蘿圖① 鳳梨
鳳梨/Ananas comosus,鳳梨科鳳梨屬草本植物,《中國植物志》欽定“鳳梨”為正式中文名稱同時收錄作為別名的“菠蘿”和“露兜子”;“露兜子”之名已被廣大群眾拋棄,余“鳳梨”、“菠蘿”并行于世,二者本是一體,并無爭議,只是流行的地域不同而已,似乎臺灣省更多使用“鳳梨” 。
鳳梨于明末傳入中國,因和波羅蜜相似,故曰“番波羅蜜”,后簡稱“菠蘿”,潮汕過去則呼為“番梨”,臺灣“鳳梨”叫法極有可能即源于此 。鳳梨≠菠蘿,只是商家的營銷話術,將空腔較淺的所謂“無眼菠蘿”品種包裝成與菠蘿完全不同的“鳳梨”,借以提升自家商品的咖位而已 。這玩意兒再不同又能差到哪里去,不還是那個德行嘛,且比藏獒吉娃娃的差別小多啦 。
結論:鳳梨=菠蘿 。在某些商家的語境中,“鳳梨”特指臺灣產的“無眼菠蘿”等品種 。
櫻桃&車厘子櫻桃和車厘子的關系,不像鳳梨菠蘿那么單純,爭論略多一些 。有人認為,既然“車厘子”為英文“cherry(或其復數形式)”的音譯,而“cherry”又可以意譯為“櫻桃”,則櫻桃=車厘子,我覺得此說欠妥 。
圖② 櫻桃
圖③ 歐洲甜櫻桃(未成熟)
我國本土的櫻桃指的是薔薇科櫻屬的櫻桃/Cerasus pseudocerasus,其果實較小,口感軟嫩,不耐儲存運輸,只有身處產地才能有幸吃到品質絕佳的櫻桃,故而名聲不彰,市場占有率較低 。“車厘子”主要指櫻屬的另外一個種,歐洲甜櫻桃/Cerasus avium,果實的個頭較大(是前述櫻桃的2-3倍),口感脆硬,無懼于舟車勞頓,市場占有率高 。只要親自嘗過,就一定會認為這是兩種完全不同的水果 。
圖④ 毛櫻桃
另有櫻屬的毛櫻桃/Cerasus tomentosa,它是部分東北老鐵話語中的“櫻桃”,和中原的櫻桃又非同種 。青島即墨部分地區的習慣說法和東北略同,稱毛櫻桃為“櫻桃”,而將櫻桃本尊叫做“櫻珠”;這說起來有點亂套,因為多數青島人是將歐洲甜櫻桃稱為“櫻珠”的 。
結論:櫻桃≠車厘子 。可以將櫻桃、歐洲甜櫻桃和毛櫻桃都籠統的叫做“櫻桃”,但不能說車厘子等同于櫻桃,更不能說櫻桃都是車厘子 。
獼猴桃&奇異果獼猴桃和奇異果,也是一個容易引戰的話題,超市售貨員或水果攤主最喜歡強調二者的區別 。怎么說呢?它倆有聯系,也有區別,關系和前面櫻桃&車厘子差相仿佛 。
圖⑤ 中華獼猴桃
我們平常所食用的水果獼猴桃乃是中華獼猴桃/Actinidia chinensis,產自新西蘭的“奇異果”也是中華獼猴桃的直系后裔,20世紀早期引入引入新西蘭經選育而成的品種,以新西蘭特產幾維鳥的名字“kiwi”命名,音譯過來就是‘奇異果’ 。奇異果當然也是獼猴桃,但性狀和國內栽培的中華獼猴桃有較大的差異,有的觀點甚至認為,奇異果應該提升為獨立的物種,即美味獼猴桃/Actinidia deliciosa
結論:獼猴桃≠奇異果 。獼猴桃包括奇異果 。
山楂&山里紅爭論這個話題的朋友比較少,蓋因山楂并非主流水果,啊呸,它根本不能算是水果,只配用于二次加工,山楂罐頭、冰糖葫蘆啥的 。然而在馮曉泉的《冰糖葫蘆》中卻有這么一句詞:山里紅它就滴溜溜的圓,圓圓葫蘆冰糖兒連 。問題來了,山楂和山里紅到底有沒有區別呢?
圖⑥ 山楂原變種
圖⑦ 山里紅
有區別 。據《中國植物志》,山里紅乃是山楂/Crataegus pinnatifida的一個變種,拉丁文名寫成C. pinnatifida var. major,區別主要在于:山里紅“果形較大,直徑可達2.5厘米”,而山楂原變種則要小得多,“直徑1-1.5厘米” 。當年我部營區兩種都有,就算不放在一起對比,也能明顯地感覺到大小的差異 。平常供食用的山楂,都不是山楂原變種,而是山里紅 。
結論:山楂≠山里紅,但日常語境中通常不予區分 。另,遼寧等地的習慣叫法和《中志》所載恰好相反,個頭小的叫山里紅,個頭大的才是山楂 。
葡萄&提子葡萄和提子,也和鳳梨菠蘿的關系相似 。
圖⑧ 葡萄
我國的葡萄/Vitis vinifera栽培史始于西漢時期,“年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家”中的“蒲桃”即今日之“葡萄”,但最早引入的葡萄已全部死絕或淘汰了,目前國內所栽培的葡萄全都是后來又二次進口的 。另,我國出土過比西漢更早的葡萄酒,那是用本土的葡萄科其他種類如蘡薁/Vitis bryoniifolia的果實釀制的 。
圖⑨ “提子”
“提子”是“菩提子”的縮略語,粵語中借以指代葡萄,本來和葡萄無分彼此,就像粵語的“鯇”和草魚一樣 。但隨著經濟發展,粵風北上,和粵語詞匯一起出現在北方人民生活中的卻是葡萄中不易剝皮、果形細長的品種,在大部分人的心目中很自然地就把“吃葡萄不吐葡萄皮”的葡萄和“提子”聯系在了一起,和北方本來就有的那些品種區分開了 。
結論:葡萄=提子 。“提子”有時候特指不易剝皮、果形細長的葡萄品種 。
總而言之,我中華上國幅員遼闊,同物異名或異物同名的現象比比皆是,有歷史原因,也有翻譯問題,有些則純屬于方言土語 。關于這方面的種種爭執,日常生活中當個談資可也,且不可過于當真,以上內容也只是簡單說說,談不上什么勘誤辟謠 。有分教:牛屎謝遜,俱是泡影;我相人相,好不懵懂 。會吃就行了!
【鳳梨就是菠蘿 鳳梨其實就是菠蘿】


    以上關于本文的內容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關的問題,請您及時就醫或請專業人士給予相關指導!

    「愛刨根生活網」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內容,希望對您有所幫助: