為什么日本很多動畫,漫畫和輕小說都愛用英語命名?最近又在看京阿尼自家文庫的《二十世紀(jì)電氣目錄》,故事發(fā)生在1907年,開篇描述了一個(gè)有趣的現(xiàn)象 。明明大家都對“二十世紀(jì)”這個(gè)詞非常陌生,甚至有的人都不知道什么叫“公元紀(jì)年”,卻有很多人對這個(gè)字眼非常著迷,各種店家紛紛在自己的招牌上加上了“二十世紀(jì)”幾個(gè)大字,帶有“二十世紀(jì)”商標(biāo)的各種商品也變得流行起來 。舉這個(gè)例子是為了說明,一方面日本對于外來文化并不抵觸,另一方面,不明白卻喜歡跟風(fēng)的人也是比比皆是 。其實(shí)稍微學(xué)過一點(diǎn)日語,甚至看動畫比較多的觀眾都會發(fā)現(xiàn)嗎,日語中常用的外來詞匯是非常多的,例如電梯、智能手機(jī)、火箭、飛行員,等等等等 。所以動漫和輕小說作者們用喜歡用一些似是而非的英語也是很正常的 。再就是用英語不僅能夠避免尷尬,還能讓作品顯得很高端 。比如說“愚神禮贊”這個(gè)詞換成“Seamless Bias”就顯得不那么中二了 。再比如“無限劍制”換成“Unlimited Blade Works”讀起來就更朗朗上口,甚至還有點(diǎn)詠唱魔法的感覺了 。恰到好處的用英語進(jìn)行命名,有時(shí)候效果真的不錯(cuò) 。再比如有本輕小說名字叫《The Security System that Seals the Savage Science Smartly by its Supreme Sagacity and Strength》,本意是“以至高智慧與力量巧妙封印野蠻科學(xué)之安全系統(tǒng)”,翻譯過來就一點(diǎn)意境也沒有了 。rr大概有兩個(gè)原因,一是為了讓作品顯得洋氣一點(diǎn),二是為了將信息傳遞到更廣泛的范圍 。話說洋氣這種需求還真不是那么可笑,咱們小時(shí)候會背兩句古詩都顯得有才,和朋友告別不說再見而是拜拜,QQ昵稱帶特殊字符不要太常見,平時(shí)聊天發(fā)微博每個(gè)熱門表情都玩不起來,這其實(shí)都是為了讓自己感覺上更潮流一些 。對于日本的宅文化而言,將其看作是年輕一代的喜好也是沒有問題的,日本青少年受到的外來文化影響其實(shí)和國內(nèi)我們所體驗(yàn)和觀察到的并沒有很大的差距,而動漫、游戲、輕小說作為面向年輕人的娛樂內(nèi)容,其自身對于歐美文化及同類作品的吸收也是始終未曾停止的,而使用英文命名的作品,很多也的確有著異國特色的人物或背景設(shè)定 。早期的《舞-Hime》,后來的《Gosick》,以及最近的《Princess Principal》都可以歸結(jié)為此 。如果問這樣命名的理由,其實(shí)并沒有什么特別的含義,換成通常的名字也沒有問題,但是現(xiàn)在我們看起來也不錯(cuò),對吧 。另外,由官方給出英文名稱的作品那可就很多了 。ACG作品不僅僅會在日本發(fā)行,也會面向海外市場,以主流游戲?yàn)槭椎淖髌房隙〞泄俜接⑽拿Q,而且很多作品的logo就是英文的,而且不光是日本,我們的作品也一樣,《最終幻想》Final Fantasy與《風(fēng)色幻想》Wind Fantasy,《妖精劍士》Fairy Fencer F與《圣女之歌》Heroine Anthem都是例子嘛 。況且,有時(shí)英文名稱也是漢語定名的直接參照 。你看《東方project》系列每一作都是有英文名稱的,最新作《東方天空璋Hidden Star in Four Seasons》便產(chǎn)生了中文標(biāo)題《四季中的隱星》 。所以,給出英文名稱也是很有必要的 。畢竟英語是世界上應(yīng)用范圍最廣的語言,而且作品在不同國家間流通肯定是需要定名的,有一個(gè)公共的英文名稱,能讓大多數(shù)人看懂,豈不美哉 。文:霜辰
以上關(guān)于本文的內(nèi)容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關(guān)的問題,請您及時(shí)就醫(yī)或請專業(yè)人士給予相關(guān)指導(dǎo)!
「愛刨根生活網(wǎng)」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內(nèi)容,希望對您有所幫助:- 時(shí)間過得快
- 小學(xué)除法
- 效率英語
- 夢到家里進(jìn)小偷
- 英語板書設(shè)計(jì)
- 英語諧音翻譯器
- 小米12爆料匯總 小米12測評
- 三款小米手機(jī)推薦 小米手機(jī)推薦入手哪一款好?
- 小米手機(jī)可以隨便買 小米哪些東西能買哪些不能買
- 奶茶英語
