亚洲精品久久久久久第一页-人妻少妇精彩视品一区二区三区-91国产自拍免费视频-免费一级a在线播放视频正片-少妇天天日天天射天天爽-国产大屁股喷水视频在线观看-操美女骚穴抽插性爱视频-亚洲 欧美 中文字幕 丝袜-成人免费无码片在线观看

英文商務合同中易混淆的詞語 合同容易混淆的名詞


英文商務合同中易混淆的詞語 合同容易混淆的名詞

文章插圖
英文商務合同中混淆的詞語
學術交流請在評論留言
商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點就是準確與嚴謹 。本文擬運用翻譯教學中所積累的英譯商務合同的實例,從三個方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準確嚴謹英譯商務合同 。
一、酌情使用公文語慣用副詞
商務合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用 。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副詞常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量 。實際上,這種公文語慣用副詞為數(shù)并不多,而且構詞簡單易記 。常用的這類副詞是由 here、there、where 等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副詞,構成一體化形式的公文語副詞 。例如: 從此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;對于這個:hereto;對于那個:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.現(xiàn)用兩個實例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞 。例 1:本合同自買方和建造方簽署之日生效 。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.例 2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適 。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
二、謹慎選用極易混淆的詞語
英譯商務合同時,常常由于選詞不當而導致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義 。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下 。
2.1. shipping2 advice 與 shipping instructions
shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的 。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的 。另外要注意區(qū)分 vendor3(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee4(收貨人) 。上述這三對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤 。
2.2. abide5 by 與 comply withabide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by 。當主語是非人稱時,則用 comply with 英譯“遵守” 。
例 3:雙方都應遵守/雙方的一切活動都應遵守合同規(guī)定 。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2.3. change A to B 與 change A into B
英譯“把 A 改為 B"用“change A to B”,英譯“把 A 折合成/兌換成 B"用“change A into B",兩者不可混淆 。
例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣 。Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
2.4. ex 與 per
源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義 。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 Per,而由某輪船“承運”用 by 。
例 5:由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達倫敦The last batch6 per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)


以上關于本文的內(nèi)容,僅作參考!溫馨提示:如遇健康、疾病相關的問題,請您及時就醫(yī)或請專業(yè)人士給予相關指導!

「愛刨根生活網(wǎng)」www.malaban59.cn小編還為您精選了以下內(nèi)容,希望對您有所幫助: